Translation of "trapped in" in Italian


How to use "trapped in" in sentences:

How long would you have waited for me when I was trapped in my memory?
Per quanto tempo mi avresti aspettato mentre ero intrappolata nei miei ricordi?
Lewis, we're trapped in this gorge.
Lewis, siamo intrappolati in questa gola.
I've got the kidnapper trapped in the warehouse.
Ho bloccato ìI rapìtore nel magazzìno.
You're saying my wife's spirit is trapped in this house?
Vuoi dire che lo spirito di mia moglie è rinchiuso qui?
He is trapped in a place between this world and the machine world.
Intrappolato in una specie di limbo tra questo mondo e quello delle macchine.
He's trapped in some kind of illusion.
È intrappolato in una sorta di illusione.
For days, we've despaired about the fate of the people who are trapped in the North.
Per giorni, abbiamo trepidato per il destino delle persone bloccate a nord.
Case in point, this vessel's trapped in pancake ice in the Bering Sea.
Qui il mercantile è intrappolato fra lastroni di ghiaccio nel mare di bering.
Now imagine yourself trapped in between 2, 000-pound pieces of ice trying to free-swim.
Immaginatevi intrappolati fra quelle tonnellate di ghiaccio mentre cercate di uscirne a nuoto.
It's Ellie, she's trapped in a cave.
E' Ellie! E' intrappolata in una grotta.
I don't want to get trapped in here.
Non voglio rimanere intrappolata qui dentro.
The woman you love is trapped in some horrible future where nearly everyone's dead.
La donna che ami e' intrappolata in un orribile futuro dove sono morti quasi tutti.
Good and evil were invented by people trapped in scenes.
Il bene e il male l'hanno inventati persone intrappolate nelle scene!
Two Americans are trapped in this thing, sir.
Due americani sono coinvolti in questa cosa.
Trapped in the past I just can't seem to move on
Aspirante paroliera, veramente. Ray mi ha detto che avete una canzone. Infatti.
I feel like I'm trapped in some hillbilly's OxyContin nightmare.
Mi sento come intrappolato nell'incubo di un bifolco fatto di morfina.
You want to be trapped in an endless existential nightmare, forced to keep living, even though life is meaningless and nothing matters?
Vuoi restare intrappolato in un incubo esistenziale senza fine, costretto a continuare a vivere, anche se la vita e' senza senso e niente ha importanza?
He's been trapped in there for 2, 000 years.
E' rimasto intrappolato li' dentro per duemila anni.
What if we're trapped in here forever?
E se restassimo intrappolati qui per sempre?
Are they still keeping Elena trapped in the Salvatore mansion?
Devo vedermi con Caroline. Tengono ancora Elena imprigionata nella villa dei Salvatore?
It's like I'm... trapped in a dream or... a memory from a life long ago.
E' come se fossi... intrappolata in un sogno o... in un ricordo di molto tempo fa.
Because now Barry's trapped in there and it's because of me.
Perche' ora Barry e' intrappolato li' dentro per colpa mia.
In the hidden high-security government laboratory where she works, lonely Elisa (Sally Hawkins) is trapped in a life of isolation.
In un laboratorio segreto ad alta sicurezza voluto dal governo, lavora Elisa (Sally Hawkins), una donna intrappolata in una vita di solutidine.
An isotope analysis of the surrounding ice bores suggests that an object had been trapped in the glacier for over 18, 000 years.
L'analisi degli isotopi del ghiaccio circostante suggerisce che l'oggetto sia rimasto intrappolato nel ghiacciaio per oltre 1 8.000 anni.
I know that's tempting, but if you're trapped in Summer for too long, you'll forget what it was to be human.
So che è allettante... ma se rimani intrappolato in Estate troppo a lungo, dimenticherai di essere umano.
I am trapped in this dishonour with you.
Sono intrappolata in questa situazione disonorevole insieme a te.
He is a brilliant physicist and an eloquent advocate for those Jewish Refuseniks still trapped in the Soviet Union.
E' un fisico geniale e un eloquente sostenitore degli ebrei ancora intrappolati nell'Unione Sovietica.
The capsule is trapped in the borehole and we lost biometrics.
La capsula e' bloccata nel pozzo e abbiamo perso la biometria.
Stocky, you're a third grader trapped in a grown man's body, shut the fuck up.
Stocky, sei come un bambino nel corpo di un adulto, sta' zitto!
That means that she's trapped... in that place.
Questo significa che è in trappola... in quel posto.
Found it trapped in a drainage ditch... drinking sewage water.
L'ho trovato intrappolato in un canale di scolo, mentre beveva liquame.
They will be trapped in the city when the moon's power comes out.
Rimarranno intrappolati nella città quando arriverà il potere della luna.
Virginal girl, pure and sweet, trapped in the body of a swan.
Una fanciulla vergine, pura e dolce, intrappolata nel corpo di un cigno.
I was trapped in that brazen beast all night.
Intrappolato in quella bestia di bronzo.
Staring at the yellow wallpaper day after day... she begins to hallucinate that there are women trapped in the pattern.
Lei sta li' a fissare la carta da parati gialla, un giorno dopo l'altro... finche' non inizia ad avere le allucinazioni. Vede delle donne intrappolate nella trama...
It's been trapped in purgatory for an eternity.
E' intrappolata nel purgatorio da un'eternita'.
You know, you can really get trapped in that web of beepers and Zenith televisions and Walkmans and Discmans, floppy disks and zip drives.
Sai, si può realmente rimanere intrappolati in quella rete di cerca-persone, televisori Zenith, walkman, disc-man, dischi floppy e unità zip.
If you're going to get literal with an R. Kelly song do Trapped in the Closet.
Sei vuoi prendere alla lettere una canzone di R. Kelly scegli "Trapped in the Closet". (Intrappolato nell'armadio)
You can't break your neck if you're trapped in a closet.
Non ti puoi spezzare il collo se sei intrappolata in un armadio.
They say it's as if a soul is still trapped in the ruins themselves.
È come se un'anima fosse ancora intrappolata in quelle rovine.
You were trapped in a place called Silent Hill.
Sei stata intrappolata in un posto chiamato Silent Hill.
But we learned a couple of things while trapped in that house.
Ma imparammo alcune cose in quella casa.
You were fleeing with my little sister Mia and got trapped in a corner.
Stavi scappando con mia sorella Mia e sei finita in un angolo.
4.298691034317s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?